T K O T Z
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
wer kann mir etwas über diesen Namen sagen, hört sich sehr nach Polen an. Mein Vater hat vor 20 Jahren mal versucht, etwas über die Herkunft zu erfahren, Oberschlesien ?
Danke für evtl. Antworten
Farzad
Vielen Dank für die erste Antwort. Kann ich aber nicht glauben, daß es da Zusamenhänge gibt. Mein Vater ist bei seinen "Ermittlungen" nur bis nach Polen gekommen und zwar in die Städte Mszana, Schwientochlowitz, Tarnowice, Radun, Wischnitz, Lipine, Idaweiche (bei Katowice). Wo kann ich sonst noch suchen, bin neu auf diesem Gebiet.
Danke für Antwort
Farzad
hallo,
"Gottschald-Deutsche Namenkunde" verweist auf den Zusammenhang mit dem Nachnamen Tchurz und erklärt:
Tchurz : Polnisch tchorz = Iltis ( wendisch = Tkotz).
lt. http://www.familysearch.org/ ** taucht der Namen TKOTZ überwiegend in Schlesien auf z.B. 1818 Michael Tkotz in Groß-Strehlitz.
Gruss weste
** zum Darinblättern
weste88045 wrote:
"Gottschald-Deutsche Namenkunde" verweist auf den Zusammenhang mit dem Nachnamen Tchurz und erklärt:
Tchurz : Polnisch tchorz = Iltis ( wendisch = Tkotz).
Dieser Deutung würde ich nicht folgen. Poln. Tchorz wird [ trosch ] ausgesprochen und klingt überhaupt nicht wie Tkotz.
Vielmehr scheint TKOTZ die eingedeutschte Form vom poln. Namen TKOC [ tkotz ] zu sein, den es 9-mal in der Umgebung von Kattowitz gibt. Das ist eine Variante von TKOCZ (über 2600-mal), die wiederum eine Variante von TKACZ (ca. 5300-mal) ist. Die poln. Bücher geben an: TKOCZ/ TKACZ = sukiennik ( = Tuchmacher ), abgeleitet von poln. tkac = weben.
MfG
Hallo Diogenes,
hört sich gut an, hat mir so weit ich mich noch erinnere,(ich bin jetzt 57) mein Vater mal gesagt, daß das Weber übersetzt heißt. Weiter so.
Danke
M.f.G.
Hallo,
Ja, der Name bedeutet exakt aus dem poln. übersetzt Weber (poln. tkacz"). Das Verb "tkac" bedeutet weben.
Dass das "a" durch "o" ersetzt wird ist eine typisch oberschlesische Eigenheit. Dafür gibt es zig Beispiele. Wer das macht wird sofort als Oberschlesier erkannt. Im hochpolnischen heisst es z.B. "mularz" und in der oberschlesischen Mundart "mulorz". Oder hochpoln. "piekarz" oberschlesisch "piekorz" usw.
Der Name Tkocz ist mir geläufig. es kommt auch in Rybnik oft vor.
Die Übersetzung mit "iltis" (poln. tchorz, im übertragenen Sinne feiger Mensch) ist 100% falsch.
Sukiennik bedeutet eher : Tuchhändler als Tuchmacher ist aber nicht ganz falsch (wenn der tuchmacher sein Tuch auch selbst verkaufte). Oder noch besser Kleidermacher, Schneider (poln. suknia = Kleid)
Poln. Tchorz wird [ trosch ] ausgesprochen und klingt überhaupt nicht wie Tkotz.
[/i].
MfG
Hallo,
Das ist nicht korrekt. "Tchorz" wird in der poln. Sprache "tchusch" ausgesprochen.
Ich kenne das Wort "tkacz" nur als polnisches Wort. Wenn es in Gotschald-Deutsche Namenskunde anders steht und dieser Name (unabhängig von der Schreibweise) auch noch als ein deutscher ausgewiesen wird, dann ist es doppelt falsch.
severin wrote: Das ist nicht korrekt. "Tchorz" wird in der poln. Sprache "tchusch" ausgesprochen.
Du meinst, poln. tchórz wird tchusch ausgesprochen. Poln. ó = [u], ohne ´ bleibt es [o]. Mir ist bekannt, dass es im Poln. nur das Wort "tchórz" gibt, aber bei Gottschald ist tchorz angegeben.
Im Hochdeutschen klingt trosch wie tchosch. Die phonetischen Symbole der IPA lassen sich hier nur umständlich darstellen und sind nicht allen Lesern geläufig, daher die vereinfachte Darstellung.
MfG
ich bin auch eine tkotz
1. tkotz wird (kotsch) ausgesprochen
2. oberschlesien ist auch richtig - meine großeltern und mein vater kommen von dort
3. polnisch ist auch richtig .. ganze familie ist polnisch
naja vil ist es dir ja eine bestätigung in den sachen die ihr schon herausgefunden habt . .=)[/b]
Tkotz (Tkocz - schlesich,polnisch) ist eine sehr populare Nachname in Oberschlesien.Tkocz bedeuted WEBER ! Meine Muter stammt vom Fam.Tkocz aus Krzyzanowice (Kreutznord) bei Ratibor (Raciborz). Dort wohnen meine Kusine und noch viele Fam.Tkocz. Meine Verwandte in Deutschland heisen jetzt Tkotz.
Hallo,
im litauischen Vanagas finde ich Tkačenka und Tkačukas. Er schreibt, dass diese Namen weißrussisch bzw. russisch sind. Zur Bedeutung schreibt er nichts.
Beate