Sternowsky / Sternalsky
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
Hallo und Guten Tag! Seit über 10 Jahren plagt mich das folgende Namensproblem aus dem südlichen Oberschlesien. Mein Urgroßvater Franz Sternowsky wurde 1866 im heutigen Hnevosice/CZ (damals Kreis Ratibor) geboren. Der Vater Johann Sternowsky –Hofknecht, die Mutter Dienstmagd Franziska geb. Nahlik – ohne weitere Angaben.
Zwei Jahre zuvor heiraten 1864 im benachbarten Piltsch der Hofknecht Johann Sternalsky aus Nieznaschin / Krs.Cosel und die Dienstmagd Franziska Nahlik aus Liptin. 1877 findet man in Rudnik eine weitere Geburt diese Paares, allerdings wieder unter der Schreibweise Sternalsky.
Den Werdegang der Familie Sternalsky aus Nieznaschin konnte ich zurück verfolgen bis zur Geburt eines Vorfahren unter dem Namen Stirnal im Jahre 1781. Dieser Name wurde im Taufeintrag nachträglich zu Stirnalsky „aufgehübscht“
Ich reime mir das folgendermaßen zusammen: In Hnevosice wurde überwiegend tschechisch gesprochen. In Nieznaschin überwiegend polnisch.(Angaben aus Elmar Seidel und Felix Triest). Ich gehe davon aus, dass im Grunde der gleiche Familienname gemeint ist, aber die jeweiligen Schreiber diesen mit unterschiedlichem sprachlichen Hintergrund anders niedergeschrieben haben.
Mir fehlt leider der slawischsprachige Hintergrund, daher meine Frage: Ist es plausibel, dass der gleiche (phonetische) Name von Polen und Tschechen in dieser Weise unterschiedlich geschrieben wird? Und zur Frage der Namensherkunft, was könnte Stirnal / Sternal bedeuten?
Hierzu noch ein geographischer Hinweis: im Kreis Leobschütz gab es eine Kolonie Stirnau, deren historischer tschechischer Name Sternova lautete (Seidel).
Ich hoffe, dass ich mit meiner langen Ausführung nicht allzu sehr aus dem Rahmen falle. Vielen Dank!
Viktor
Aber ist es plausibel (von der slawistischen Seite), dass Sternowsky-Sternalsky in dieser mehrsprachigen Gegend unterschiedliche Schreibweisen des gleichen (phonetisch) Nachnamens sind?
Die Leute haben ja keinen Personalausweis gehabt. Die gehen zum Pfarrer und nennen ihren Namen. Und je nachdem, welchen sprachlichen Hintergrund der Pfarrer hatte, wurde er so unterschiedlich niedergeschrieben.
Beide Schreibweisen existieren in Polen und in Deutschland als eigenständige Familiennamen. Aber in meinem Falle geistert eine wandernde Hofknechtfamilie durch die Dörfer Süd-Oberschlesiens und wird mal so und so geschrieben.
Ich danke im voraus für alle Bemühungen, Licht in diese Sache zu bringen.
Viktor
Der tschech. Ortsname ist Sternova, daraus ergibt sich Sternovsky. Die beiden verschiedenen Schreibweisen des FN scheinen auf den dt. bzw. tschech. Ortsnamen zurückzugehen.
MfG
sterno wrote: Und zur Frage der Namensherkunft, was könnte Stirnal / Sternal bedeuten? Im Kreis Leobschütz gab es eine Kolonie Stirnau
STIRNAŁ wird die poln. Schreibweise von Stirnau sein, da es im Poln. kein au gibt, also ein Herkunftsname.
MfG