Raczka - tschechisch oder polnisch?
- Anmelden oder Registrieren um Kommentare zu schreiben
ich würde gern mehr über meinen familennamen Raczka erfahren. ich hab tschechische vorfahren, hab aber schon einige leute getroffen, die meinten dass mein name eher polnisch wäre.
im internet danach zu suchen ist uferlos, vielleicht hat jemand von euch ne ahnung von diesem namen?
danke im voraus :wink:
Hallo,
aus einem alt-slawischen Wörterbuch
Rache (M) -- „stark.“
Rachko (M) -- Rachko, Richter. Notiert 1506.
Raczko (Piotr Raczko, Landarbeiter). 1563.
Gruß Stefan
Hallo,
zur Ergänzung: ich weiß nicht, wie Rachko ausgesprochen wird, gehe aber davon aus, dass Raczko wie Ratschko gesprochen wird.
Das entspricht baltisch Račko. Und dazu schreibt Vanagas die Bedeutung Krebs.
Beate
Hallo,
also tschech. konnte ich nichts finden.
In Polen dürfte er aber ursprünglich zu Hause sein.
Hier die Verbreitung:
Raczka 53 Wa:9, BB:5, Ci:2, Gd:1, Kl:1, Ka:10, Ki:5, Kr:2, Ks:3, Lg:1, Ls:1, Lu:1, NS:2, Po:1, Rz:2, Ta:1, To:3, Wr:2, Za:1
Gruß
Dinomaus28 :roll:
Hallo,
na vielleicht überzeugt das ja die Damen
Racibor (m) -- var of Ratibor.
Raclaus (m) -- var of Ratislav.
Raczaw (m) -- var of Rachsav.
Raczco (m) -- var of Rachko.
Raczen (m) -- var of Rachen.
Raczko (m) -- var of Rachko.
Gruß Stefan
Hallo Stefan,
also Suffix -ko = männlich und -ka weiblich, oder? Dann müßte der Name von einem weiblichen Rufnamen abgeleitet sein. Ich will aber nicht spekulieren, solange ich nicht genau weiß, welche Bedeutung dem Grundwort genau zugeschrieben werden kann.
Zu Beates These kann ich nur ergänzen, der Krebs wäre im tschech. ebenfalls = rak.
Ich denke nach wie vor an einen poln. FN. Ich kenn mich mit polnischen Namen nicht so aus, jetzt würden wir M. Beike brauchen. Vielleicht mal einen polnisch sprechenden Menschen fragen. Im Wörterbuch werde ich nicht fündig, obwohl es soviele Namen mit Racz- gibt (z.b.Raczkalska
Raczkiewicz, Raczko, Raczkoski, Raczkowiak, Raczkowicz, Raczkowski)
Hier finden wir auch Raczko wieder, daß doch auf einen weiblichen Rufnamen bei Endung -ka schließen könnte...ach ich weiß es nicht :?
Gruß
Dinomaus28 :roll:
Hallo,
bleibe noch immer auf meinem Standpunkt ,trotzdem eine kleine Sache:
Rączka ist ein Ort in Polen in der Opole Region gehört zu der Gemeinde Korfantów und grenzt zur Tschechei. Das Erklärt dann vielleicht auch warum -ka?!
RAĆMIR
Pochodzenia starosłowiańskiego. Oznacza: wojak dzielny lub dzielny w czasie wojny (rać) i pokoju (mir). Inne formy: Racimierz, Raćmierz. Obce formy: Catus (łac.), Ratimir (połud.-słow.).
RACIBOR
Pochodzenia starosłowiańskiego. Oznacza: ratujący, walczący dzielnie. Imię to jest swoistym pleonazmem, ponieważ zostało urobione z dwóch równoznacznych słów języka serbskiego: ratovati i boriti se (wojować oraz walczyć). Zanotowane w dokumentach z roku 1120. Zdrobnienia: Raciborek. Inne formy: Rabor, Ratibor. Obce formy: Marcelius (łac.). Forma żeńska: Racibora.
NAZWISKA:
Raciborek, Raciborowic, Raciborski, Raciborz, Raciborzek, Raciborzowicz, Racibór, Raćborski, Reciborski.
ZNANE POSTACIE:
Racibor, książę Pomorza Zachodniego (ok. 1115-? 7 V 1155).
Also wie man ersehen kann aus dem polnischen Text heist es im pol. Rac oder RAĆ nichts anderes als = Rat >Krieg< also >Stark<
Gruß Stefan
Hallo Stefan,
es gibt also einen gleichnamigen Ort in Polen, dann wäre es in diesem Fall ein Herkunftsname. Ist den über die Namensgebung des Ortes etwas bekannt?
Gruß
Dinomaus28 :roll:
Hallo,
nach Vanagas ist das allgemein-slawisch. Polnisch "rak", aber auch weißrussisch, russisch, ukrainisch usw. Baltisch heißt es "rokis" und bedeutet Krebs.
Beate